乔治·马戛尔尼 编辑

英国近代政治家

乔治·马戛尔尼乔治·马戛尔尼

乔治·马戛尔尼(George Macartney,1737年—1806年),祖籍苏格兰,1737年出生于北爱尔兰。他在伦敦学习过法律,在柏林神学院获硕士学位,精通法语、拉丁语和意大利语。20岁时,他开始参加风靡一时的欧洲大陆旅行,为其后来的发展打下了坚实的基础。27岁时被封为勋爵,并作为特使被派往俄国签订了为期20年的对英国极为有利的商务条约,因而得到著名外交家的称誉。

他还是英国近代著名政治家,曾率领使团以给乾隆皇帝祝寿为名,于1793年抵达中国,欲通过谈判打开中国市场,却无功而返。这是中西交往史上的一件大事。

基本信息

编辑

中文名:乔治·马戛尔尼

外文名:George Macartney, 1st Earl Macartney

国籍:英国

出生日期:1737年5月14日

逝世日期:1806年5月31日

毕业院校:都柏林三一学院、伦敦坦普尔大学

职业:政治家、外交家

出生地:北爱尔兰

代表作品:《马戛尔尼回忆录》

相关事件:出使清国

个人生平

编辑

早年经历

1764年,他被任命为全权特使,赴俄国与叶卡捷琳娜二世商谈结盟事宜。之后他进入英国议会。1769年,他返回爱尔兰出任爱尔兰议会议员,并出任爱尔兰事务大臣。1772年,在他辞职之后,被封为骑士。

1775年,他出任加勒比群岛总督,1776年被封为“马戛尔尼男爵”,属爱尔兰贵族序列。1780年,出任印度马德拉斯总督,驻今昌奈。1786年,他拒绝出任印度总督,返回英国。1792年,他被加封为“马戛尔尼伯爵”。

出使中国

1792年(清乾隆五十七年)9月,马戛尔尼使团带着乔治三世致乾隆皇帝的国书以及天文地理仪器、乐器、钟表、图册、毡毯、车辆、武器、船只模型等价值13,000余英镑的礼物从英国朴茨茅斯港启航,于次年7月驶进天津大沽,随即到达北京。9月,乾隆皇帝在避暑山庄万树园接见了英国使团并赠送了礼物,又派大臣陪同使团游览避暑山庄。之后,使团返回北京。 马戛尔尼并未忘却自己的真正使命,回京后即向清政府提出了一系列要求。1793年10月,马戛尔尼使团离开北京,沿运河南下至杭州,再从杭州西行,经江西南至广州。 1794年1月,马戛尔尼使团从广州乘船回国,同年9月到达伦敦。 马戛尔尼使华的主要目的虽然未能达到,但他们通过实地观察、同清朝官员谈话等途径获得了大量情报,内容涉及中国的经济、政治、文化、地理、军事以及科技等方面,撰写了多种有关中国见闻的书籍和文章,为英国的下一步行动提供了有用的资料。

晚年经历

1795年,马戛尔尼作为密使出访撒丁王国,商谈反法同盟事宜,之后他再次被封为马戛尔尼男爵,不过这次是作为英格兰贵族受封。

1796年底,他被任命为好望角总督,统治新获得的开普殖民地。1798年11月,他因健康原因辞职。1806年逝世。

主要成就

编辑

参见:马戛尔尼使团访华

出发

1792年9月26日,英国政府正式任命马戛尔尼为正使,乔治·斯当东为副使,以贺乾隆帝八十大寿为名出使中国,这是西欧国家政府首次向中国派出正式使节。随员80余人,包括天文数学家、艺术家、医生,和95名卫兵,由兵船护送,费用归东印度公司负担。所携“贡品”,约值13124磅,内有天文、地理仪器、图书、毯毡、军用品、车辆、船式,总计600箱,俱为用心选购,以表示英国文明。

抵达中国

1793年8月,马戛尔尼一行抵达北京。8月5日(清乾隆五十八年六月廿三),英国使团乘坐一艘六十门炮舰“狮子”号和两艘英国东印度公司提供的随行船只抵达天津白河口,之后换小船入大沽。奉命在此等候的天津道乔人杰和通州协副将王文雄上船迎接,并准备菜蔬酒肉迎接。使团进入天津,受到直隶总督梁肯堂的欢迎。

8月9日,使团离大沽赴北京,途中在通州停留,与中国礼部官员发生礼仪争执。9月2日,又离北京赴承德避暑山庄觐见乾隆帝,途中参观了长城。9月13日,使团抵达热河,向中国政府代表和珅递交了国书,并同其就礼仪问题再度发生争执。最终双方达成协议,英国作为独立国家,其使节行单膝下跪礼,不必叩头。

觐见清帝

9月14日(八月初十),乾隆帝正式接见使团,马加尔尼代表英国政府向其提出了六个请求,要求签订正式条约:

1.

请中国允许英国商船在珠山、宁波、天津等处登岸经营商业。(按:珠山即今之舟山)2.

请中国按照从前俄国商人在中国通商之例子,允许英国商人在北京设一洋行买卖货物。3.

请于珠山附近划一未经设防之小岛归英国商人使用,以便英国商船即行收歇,存放一切货物且可居住商人。4.

请于广州附近得一同样之权利,且听英国商人自由往来不加禁止。5.

凡英国商货自澳门运往广州者,请特别优待赐予免税。如不能尽免,请依一千七百八十二年之税率从宽减税。6.

请允许英国商船按照中国所定之税率切实上税,不在税率之外另外征收。……

马戛尔尼晋见乾隆马戛尔尼晋见乾隆

同时,英国使团向清政府赠送了一批国礼,其中包括:前膛枪等武器、望远镜、地球仪等天文学仪器、钟表和一艘英国最先进的110门炮舰模型。对于英国人在大型礼物上的摆谱,清廷工匠、官员认为天球、地球之类的与清宫所陈列者并无差别,而装饰反而不如中国,玻璃挂灯也与圆明园中者无异,所谓需要专人装配的钟表,其方法“并无(早前所宣称般)奇巧”,和北京城内钟表匠的作法相同。乾隆在看到礼物之后,觉得英使不过是夸大其词,因为“所称奇异之物,只觉视等平常耳”,马戛尔尼本人也称吾乃大骇,以为吾所携礼物若与此宫中原有之物相较,必如孺子之见猛夫,战栗而自匿自首也。

詹姆斯·吉尔雷所绘此事漫画詹姆斯·吉尔雷所绘此事漫画

乾隆帝要马戛尔尼跪拜,他只肯行英式一膝一跪之礼,坚持不肯行三跪九叩之礼,乾隆帝大为不怿。及见到国书,复知英使之来,并非专为贺寿,实别有干请,决定要他早日离去。

马戛尔尼以书面列举请求,所有浙江、天津通商,京城设立货行,给予舟山小岛,另拨广州地方一处居住,减免广州、澳门往来各税,明定海关税则,俱不准行。马戛尔尼提出开放宁波、舟山、天津等地为商埠,由于上述请求涉及割地和免税,因此清政府严正拒绝。

离开中国

9月21日,使团回到北京。10月7日,和珅向使团交呈了乾隆帝的回信和回礼。使团离开北京,经京杭大运河往杭州等地参观。在游历了中国东部之后,11月9日,使团抵达杭州,12月9日抵达广州,两广总督在广州送行。

之后,使团在澳门停留了一段时间,并于1794年3月17日离开中国,9月6日回到英国朴次茅斯军港。马戛尔尼的随员安德逊说:“我们的整个故事只有三句话:我们进入北京时像乞丐;在那里居留时像囚犯;离开时则像小偷。”马戛尔尼和他的随从团员撰写了大量的回忆录,成为了欧洲研究清朝的珍贵资料。在总结自己失败的原因时,他认为是翻译水平过低导致的。

这次马戛尔尼使团深入中国内地的行程改变了整个中国在欧洲的形象。在归国后,很多使团成员都写回忆录,描述他们“眼见为实”的经历,其中很多对中国的描述都相当负面。他们描写了中国内地一些落后地区的景象,这和此前传教士对中国正面而美好的描述很不相同。

人物影响

编辑

英国牛津大学博士沈艾娣(Henrietta Harrison)说,乾隆对英使的首次访华,感受到的是英国对清朝的威胁,乾隆认为军事防御迫在眉睫,而非盲目自大,对于外交礼仪斤斤计较。乾隆故意找理由,用这样一封信回绝英使的各种对其有利的要求,希望对方赶紧走。同时,乾隆也担心他这封回信会触怒英国,导致对方开战,于是紧急部署沿边防御。他提及美国历史学者马世嘉(Matthew Mosca)的著作《从边疆政策到外交政策:印度问题与清代中国地缘政治的转变》,该书表明,在马戛尔尼到访中国的同时,清朝逮捕了一个廓尔喀族间谍,从他那儿了解到,英国东印度公司获得了印度孟加拉邦的统治权,乾隆意识到英国对喜马拉雅山外造成的威胁。

沈艾娣研究及分析1996年出版的《英使马戛尔尼访华档案史料汇编》的600份军机处、宫中档、内阁、内务府文件后。指出只有一两份文件与“磕头礼仪”有关,当中有乾隆皇帝抱怨英国博物学家约翰·雷指出乾隆不该希望人人向他磕头。她指出,在马戛尔尼离开北京时,乾隆颁布了很多加强军事防御、防止英国袭击的文件。乾隆下令各地严守海防口岸,做好防御的军事准备,特别是舟山和澳门地区。要提前备兵,避免英国人的占领。乾隆还下令,英国人可能会对中国发起进攻,需要减税;清朝所有的税务官员要严格按照规定收税,不准敲诈,尤其是广东的税务官员,面对大量英国商船,不可以提高税率,给他们进攻的借口。其余的大量的信件是关于各地政府如何做好军事防御。

对于“马戛尔尼访华受到清朝不平等的待遇,成为导致鸦片战争的原因之一”这一解析,沈艾娣指出18世纪的欧洲,没有所谓的“主权国家外交平等”的理念:“在马戛尔尼还没有离开伦敦去中国前,英国就有了这样一幅漫画:英国大使面向高高在坐的中国皇帝,单膝下跪。它表明,英国人早就预想到了他们的大使会见中国皇帝的场面。马戛尔尼的日记里也记载了他对于中国‘磕头礼仪’的担忧。果不其然,之后的很多英文资料大都对‘磕头礼仪’进行了渲染。19世纪关于马戛尔尼出使的记载,讲的也是这样的故事:中国自高自大,不肯和英国平等相处,进行平等贸易。……英国人自己不会讲英国是帝国主义,要侵略他国,卖鸦片给它们,于是,他们讲‘我们打仗是有道理的’……在讲中国近代史时,英国人继续把马戛尔尼访华的事件放在前面,继续引用这封乾隆给乔治三世的信,继续强调那时的中国自大愚昧,对别国不平等,继续讲这个能够为鸦片战争‘自圆其说’的故事。”

家族成员

编辑

其子嗣Jane Macartney于2008年5月开始为泰晤士报驻北京特派记者,汶川大地震之际做了许多相关报道。

名称争议

编辑

《中国历史大辞典》收录有“马戛尔尼”;《辞海》收录的是“马嘎尔尼”(该条目解释有“亦译‘马戛尔尼’”)。这两种工具书都是上海辞书出版社出版的。现今的正式出版物中,既有《马戛尔尼使团使华观感》,也有《怀柔远人:马嘎尔尼使华的中英礼仪冲突》,译名各异。

外国人的中译名出现两种乃至更多不同的写法,并不奇怪。若要论对错,不妨依据“名从主人”的原则,看看 Macartney本人采用的是什么译名。

一篇文章中说:“即便到了与真正的西洋人打交道更为频繁的前清道咸时期,中国人对西方仍然缺乏真正的认识,充满了鄙视和轻蔑,不仅以‘英夷’‘法夷’等称之,甚至还要在旁边加个‘口’字旁或者‘犬’字旁,简直是视之为非人类。”

下一篇 鸦片贸易

上一篇 恰克图条约