-
奥林匹克圣歌 编辑
《奥林匹克圣歌》是由帕拉马斯填词,萨马拉斯谱曲歌曲。
中文名:奥林匹克圣歌
外文名:Ολυμπιακός Ύμνος(希腊语)Olympic Anthem(英语)Hymne Olympique(法语)
填词:帕拉马斯
谱曲:萨马拉斯
编曲:泽麦特里乌斯·维凯拉斯
歌曲语言:希腊语
首次演唱:1896
奥林匹克圣歌 曲谱
奥林匹克圣歌(亦称奥林匹克颂词或奥林匹克会歌),曲调由萨马拉斯(Spyros Samaras)创作,歌词来自希腊诗人、作家帕拉马斯(Kostis Palamas)的诗。词和曲调都是由泽麦特里乌斯·维凯拉斯(Demetrius Vikelas)亲自选择的。
该圣歌在1896年雅典奥运会开幕式上首次演唱,但当时并未确定其为奥运会会歌。此后的历届奥运会均由东道主确定会歌,未形成统一的会歌形式。如1936年柏林奥运会的会歌是施特劳斯特意为这届奥运会所作的《奥林匹克之歌》,1948年奥运会则选用奎尔特作曲,基普林作词的《不为自己而为主》作为会歌。
20世纪50年代以后有人建议重新创作新曲,作为永久性的会歌,但几经尝试都不能令人满意。于是,国际奥委会在1958年于东京举行的第55次全会上最后确定还是用《奥林匹克圣歌》作为奥林匹克会歌,其乐谱存放于国际奥委会总部。从此以后在每届奥运会的开、闭幕式上都能听到这首古希腊乐曲。
希中对照
希腊语 | 汉语 |
---|---|
Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, αγνέ πατέρα του ωραίου, του μεγάλου και τ'αληθινού, κατέβα, φανερώσου κι άστραψ'εδώ πέρα στην δόξα της δικής σου γης και τ'ουρανού. Στο δρόμο και στο πάλεμα και στο λιθάρι, στων ευγενών Αγώνων λάμψε την ορμή, και με τ' αμάραντο στεφάνωσε κλωνάρι και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί. και σιδερένιο πλάσε κι άξιο το κορμί. Κάμποι, βουνά και θάλασσες φέγγουν μαζί σου σαν ένας λευκοπόρφυρος μέγας ναός, και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου, και τρέχει στο ναό εδώ, προσκυνητής σου. Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός, κάθε λαός, Αρχαίο Πνεύμ' αθάνατο, κάθε λαός! | 古代不朽之神, 美丽、伟大而正直的圣洁之父。 祈求降临尘世以彰显自己,让受人瞩目的英雄 在这大地苍穹之中作为你荣耀的见证。 请照亮跑步、角力与投掷项目, 这些全力以赴的崇高竞赛。 把用橄榄枝编成的花冠颁赠给优胜者, 塑造出钢铁般的躯干。 塑造出钢铁般的躯干! 溪谷、山岳、海洋与你相映生辉, 犹如以色彩斑斓的岩石建成的神殿。 这巨大的神殿,世界各地的人们都来膜拜, 这巨大的神殿,世界各地的人们都来膜拜。 啊!永远不朽的古代之神。 啊!永远不朽的古代之神! |
英语版本
The Olympic Anthem
Immortal spirit of antiquity,
Father of the true, beautiful and good,
Descend, appear, shed over us thy light
Upon this ground and under this sky
Which has first witnessed thy unperishable fame
Give life and animation to those noble games!
Throw wreaths of fadeless flowers to the victors
In the race and in the strife!
Create in our breasts, hearts of steel!
In thy light, plains, mountains and seas
Shine in a roseate hue and form a vast temple
To which all nations throng to adore thee,
Oh immortal spirit of antiquity!
英语演唱版本
(不是单纯的希腊语翻译)
Olympian flame immortal Whose beacon lights our way Emblaze our hearts with the fires of hope On this momentous day As now we come across the world To share these Games of old Let all the flags of every land In brotherhood unfold Sing out each nation, voices strong Rise up in harmony All hail our brave Olympians With strains of victory Olympic light burn on and on O'er seas and mountains and plains Unite, inspire, bring honor To these ascending games May valor reign victorious Along the path of golden way As tomorrow's new champions now come forth Rising to the fervent spirit of the game Let splendour pervade each noble deed Crowned with glory and fame And let fraternity and fellowship Surround the soul of every nation Oh flame, eternal in your firmament so bright Illuminate us with your everlasting light That grace and beauty and magnificence Shine like the sun Blazing above Bestow on us your honor, truth and love | 不朽的奥运圣火 照耀我们的前行之路 希望之火点亮我们的心灵 在这重大的日子里 我们从世界各地而来 欢庆这古老的盛会 让世界各地的旗帜 在手足之情的名下飘扬 为每个国家放声歌唱 在和谐的氛围中崛起 所有人都来向我们勇敢的奥运选手致敬 以胜利之名 奥运圣火熊熊燃烧 越过高山、海洋和平原 团结、激励、带来荣誉 为这项不断发展的盛会 愿勇者赢得胜利 在金色大道上前行 明日的新王们,请站上前来 感受这项运动的热情 让光彩普照每项高尚的行为 以光荣和名誉加冕 让友谊和博爱 渗透每个国家的灵魂 哦,在天空中闪耀的圣火,是如此明亮 用您永恒的光芒照耀我们 您的优雅、美丽和辉煌 就像太阳一样闪耀 在天空中熊熊燃烧 赐予我们荣耀、勇气和真爱 |
日语版本
翻译者:野上彰(1909——1967,日本作家,德岛市人)
大空と大地に 生気溢れて
不滅の栄光に 輝く
高貴と 真実と 美をば創りし
古代の御霊を 崇めよ
全ての競技に 奮い立てよ
綠の枝の 栄冠を
目指してここに 戦う者に
鉄の如き力と 新たなる
精神とを 与えよ
野山も海原も 今こそ煌めく
真紅と純白の 神殿に
世界の国民 四方の国より
聖なる園に 集い来るは
古き昔の 永久なる 精神の
御前に 平伏す 為ぞ
俄语版本
(1980年莫斯科夏奥会开幕式、2014年索契冬奥会开幕式演唱)
Античности бессмертный дух,
твои просят дети
Поскорей настань, в небесах сверкни,
сердца нам озари!
Античности прекрасный дух,
ты явись вечной планете
Во славу и во имя всей,
всей доброй Земли!
Метанье камня и борьба,
и споры в быстром беге,
Узнай, кто в честной схватке
лучшим и первым стал.
Венчай его венком торжественным,
венчай его венком Победы!
Пусть будет он достоин —
герой — встать на пьедестал!
Пусть будет он достоин
встать на пьедестал!
Засверкал земной простор,
Pеки и долины, и вершины гор.
Снова распахнут всем ветрам
Этот солнечный храм!
Бессмертный, гордый дух античности —
Огонь пламенный и вечный!
Ты горишь у человечества в судьбе,
И недаром поклоняется тебе,
И недаром бережет тебя,
Каждый народ,
Каждый народ!
Тебя хранит, тебя хранит
И, вся Земля!
俄语版本拉丁字母转写
Antichnosti bessmertnyy dukh,
tvoi prosyat deti
Poskorey nastan', v nebesakh sverkni,
serdtsa nam ozari!
Antichnosti prekrasnyy dukh,
ty yavis' vechnoy planete
Vo slavu i vo imya vsey,
vsey dobroy Zemli!
Metan'ye kamnya i bor'ba,
i spory v bystrom bege,
Uznay, kto v chestnoy skhvatke
luchshim i pervym stal.
Venchay yego venkom torzhestvennym,
venchay yego venkom Pobedy!
Pust' budet on dostoin —
geroy — vstat' na p'yedestal!
Pust' budet on dostoin
vstat' na p'yedestal!
Zasverkal zemnoy prostor,
Peki i doliny, i vershiny gor.
Snova raspakhnut vsem vetram
Etot solnechnyy khram!
Bessmertnyy, gordyy dukh antichnosti —
Ogon' plamennyy i vechnyy!
Ty gorish' u chelovechestva v sud'be,
I nedarom poklonyayetsya tebe,
I nedarom berezhet tebya,
Kazhdyy narod,
Kazhdyy narod!
Tebya khranit, tebya khranit
I, vsya Zemlya!
挪威语版本
(1994年利勒哈默尔冬奥会开闭幕式、2016年利勒哈默尔冬青奥会开闭幕式演唱)
Ærverdige antikkens ånd
olympiske skapar,
du som vernar desse leikane,
stig ned til oss og vis deg.
Ja, sprei ditt gylne lys ikring
vår jord og over din himmel,
og ta imot vår helsing
til ære for deg.
Lat ditt lys få fløyme rikt
ned over fjell og dalar.
Velsign dei stolte leikar,
fyll dei med kraft og sjel.
Lat laurbærkransen med dei vakre blad
få krone sigerherrens hovud.
Ja, lat den beste vinne
og kron hans kropp og sinn.
Velsign oss her i dag,
du ånd, vår store far.
I fakkelens lys på fjellets topp
reiser vi eit tempel i antikkens ånd.
Til dette tempel strøymer inn
folk frå heile vår jord,
til dette tempel som er vigd til deg,
ærverdige ånd og skapar.
:/:Hit kjem alle verdas folkeslag i dag:/:
for å ære deg, antikkens ånd.
Heile vår jord – heile vår jord
vil helse deg, ærverdige,
heile vår jord.
赛会 | 举办国家 | 演唱语言 |
1896年雅典夏奥会 | 希腊 | 希腊语 |
1960年斯阔谷冬奥会 | 美国 | 英语 |
1960年罗马夏奥会 | 意大利 | 意大利语 |
1964年因斯布鲁克冬奥会 | 奥地利 | 德语 |
1964年东京夏奥会 | 日本 | 纯音乐(开幕式)、日语(闭幕式) |
1968年格勒诺布尔冬奥会 | 法国 | 法语 |
1968年墨西哥城夏奥会 | 墨西哥 | 西班牙语 |
1972年札幌冬奥会 | 日本 | 日语 |
1972年慕尼黑夏奥会 | 西德(联邦德国) | 纯音乐 |
1976年因斯布鲁克冬奥会 | 奥地利 | 希腊语(开幕式)、纯音乐(闭幕式) |
1976年蒙特利尔夏奥会 | 加拿大 | 希腊语 |
1980年普莱西德湖冬奥会 | 美国 | 英语 |
1980年莫斯科夏奥会 | 苏联 | 俄语(开幕式)、希腊语(闭幕式) |
1984年萨拉热窝冬奥会 | 南斯拉夫 | 塞尔维亚-克罗地亚语 |
1984年洛杉矶夏奥会 | 美国 | 英语 |
1988年卡尔加里冬奥会 | 加拿大 | 希腊语 |
1988年汉城(首尔)夏奥会 | 韩国 | 韩语 |
1992年阿尔贝维尔冬奥会 | 法国 | 纯音乐 |
1992年巴塞罗那夏奥会 | 西班牙 | 加泰语、法语、西班牙语(开幕式)、西班牙语、英语(闭幕式) |
1994年利勒哈默尔冬奥会 | 挪威 | 挪威语 |
1996年亚特兰大夏奥会 | 美国 | 英语 |
1998年长野冬奥会 | 日本 | 日语 |
2000年悉尼夏奥会 | 澳大利亚 | 希腊语(开幕式)、英语(闭幕式) |
2002年盐湖城冬奥会 | 美国 | 英语 |
2004年雅典夏奥会 | 希腊 | 希腊语 |
2006年都灵冬奥会 | 意大利 | 纯音乐 |
2008年北京夏奥会 | 中国 | 希腊语 |
2010年温哥华冬奥会 | 加拿大 | 英语、法语 |
2010年新加坡夏青奥会 | 新加坡 | 希腊语 |
2012年因斯布鲁克冬青奥会 | 奥地利 | 纯音乐 |
2012年伦敦夏奥会 | 英国 | 纯音乐(开幕式)、英语(闭幕式) |
2014年索契冬奥会 | 俄罗斯 | 俄语(开幕式)、纯音乐(闭幕式) |
2014年南京夏青奥会 | 中国 | 纯音乐 |
2016年利勒哈默尔冬青奥会 | 挪威 | 挪威语 |
2016年里约热内卢夏奥会 | 巴西 | 英语 |
2018年平昌冬奥会 | 韩国 | 希腊语(开幕式)、英语(闭幕式) |
2018年布宜诺斯艾利斯夏青奥会 | 阿根廷 | 英语 |
2020年洛桑冬青奥会 | 瑞士 | 英语、法语(开幕式)、纯音乐(闭幕式) |
2020年东京夏奥会 | 日本 | 英语 |
2022年北京冬奥会 | 中国 | 希腊语 |
2024年江原道冬青奥会 | 韩国 | 英语 |
2024年巴黎夏奥会 | 法国 | 希腊语(开幕式)、英语(闭幕式) |
以上资料来自
1、本站所有文本、信息、视频文件等,仅代表本站观点或作者本人观点,请网友谨慎参考使用。
2、本站信息均为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。
3、对任何由于使用本站内容而引起的诉讼、纠纷,本站不承担任何责任。
4、如有侵犯你版权的,请来信(邮箱:baike52199@gmail.com)指出,核实后,本站将立即删除。