哦!加拿大 编辑

阿多尔夫·贝西·卢提尔填词的歌曲

哦!加拿大哦!加拿大

《哦!加拿大》(Ô Canada或O Canada)是加拿大国歌。原本是圣施洗者约翰协会(Société Saint-Jean-Baptiste)的爱国音乐,为卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavallée)作曲,配最先出现的阿多尔夫·贝西·卢提尔(Adolphe-Basile Routhier)爵士所写的法文歌词。

基本信息

编辑

中文名:哦!加拿大

外文名:O! Canada

填词:阿多尔夫·贝西·卢提尔、罗伯特·斯坦利·韦尔

谱曲:卡力沙·拉瓦雷

歌曲语言:英语、法语

创作背景

编辑

加拿大国歌《噢!加拿大》的历史由来已久,最初是作为圣施洗者约翰协会的爱国音乐,于1880年由卡力沙·拉瓦雷作曲,阿多尔夫·贝西·卢提尔以法文作词,首次亮相于世,之后又由罗伯特·斯坦利·韦尔在1908年重新填写英文歌词。自1939年第二次世界大战中爆发以来,加拿大爱国主义情怀空前高涨,《噢!加拿大》从那时起已经成为事实上的加拿大国歌,直至1980年由加拿大国歌法确定其法定国歌的地位。

歌曲歌词

编辑

加拿大官方语言为英法双语,故此《哦!加拿大》有法语和英语歌词。此外,也有数个加拿大原住民版本的《哦!加拿大》。

The National Anthem of Canada

法语版《哦!加拿大》歌词:

Ô Canada!

Terre de nos aïeux,

Ton front est ceint de fleurons glorieux!

Car ton bras sait porter l'épée,

Il sait porter la croix!

Ton histoire est une épopée des plus brillants exploits.

Et ta valeur, de foi trempée,

Protégera nos foyers et nos droits;

Protégera nos foyers et nos droits.

英语版《哦!加拿大》歌词:

O Canada! Our home and native land!

True patriot love in all of us command.

With glowing hearts we see thee rise,

The True North strong and free!

From far and wide,

O Canada, we stand on guard for thee.

God keep our land glorious and free!

O Canada, we stand on guard for thee.

O Canada, we stand on guard for thee.

中文翻译(基于英语版)

啊加拿大!

我们的家园与故土!

你的儿女,忠诚爱国。

雄心万丈,国势昌盛,

强大、自由的北方之邦!

万众一心,啊加拿大!

我们挺立护防!

上苍祝幸,国泰民安。

啊加拿大,我们挺立护防!

啊加拿大,我们挺立护防!

重要演出

编辑

1880年6月24日(圣施洗者约翰日),首次公开演奏于魁北克市。一个世纪之后,在1980年7月1日(加拿大日)正式成为国歌。

下一篇 美洲河狸

上一篇 国树