江夏赠韦南陵冰 编辑

唐代李白诗作

《江夏赠韦南陵冰》是唐代大诗人李白晚年在江夏遇好友韦冰时写下的诗作。此诗从作者遇赦骤逢友人的惊喜如梦,写到在冷酷境遇中觉醒,而以觉醒后的悲愤作结,真实地反映出造成悲剧的时代特点。全诗构思奇特,笔调豪放,个性突出,写得回肠荡气,痛快淋漓,有着强烈的感情色彩。

基本信息

编辑

作品名称:江夏赠韦南陵冰

作者:李白

创作年代:盛唐

作品出处:《全唐诗》

文学体裁:七言古诗

作品原文

编辑
江夏赠韦南陵冰①

胡骄马惊沙尘起②,胡雏饮马天津水③。

君为张掖近酒泉④,我窜三巴九千里⑤。

天地再新法令宽⑥,夜郎迁客带霜寒⑦。

西忆故人不可见⑧,东风吹梦到长安。

宁期此地忽相遇⑨,惊喜茫如堕烟雾。

玉箫金管喧四筵,苦心不得申长句⑩。

昨日绣衣倾绿尊⑪,病如桃李竟何言⑫?

昔骑天子大宛马⑬,今乘款段诸侯门⑭。

赖遇南平豁方寸⑮,复兼夫子持清论⑯。

有似山开万里云,四望青天解人闷。

人闷还心闷,苦辛长苦辛。

愁来饮酒二千石⑰,寒灰重暖生阳春。

山公醉后能骑马⑱,别是风流贤主人⑲。

头陀云月多僧气⑳,山水何曾称人意㉑?

不然鸣笳按鼓戏沧流㉒,呼取江南女儿歌棹讴㉓。

我且为君槌碎黄鹤楼㉔,君亦为吾倒却鹦鹉洲。

赤壁争雄如梦里,且须歌舞宽离忧。

注释译文

编辑

词句注释

①江夏:唐天宝元年(742)改鄂州为江夏郡,即今湖北省武汉市武昌。韦南陵冰:即南陵县令韦冰,李白在长安结识的友人。韦渠牟之父,尝官著作郎兼苏州司马。南陵,今安徽省南陵县。

②胡骄:《汉书·匈奴传》载,匈奴单于自称“南有大汉,北有强胡。胡者,天之骄子也”。此指安史叛军。

③胡雏:年幼的胡人。《晋书·石勒载记》:“石勒……上党武乡羯人也。……年十四,随邑人行贩洛阳,倚啸上东门。王衍见而异之,顾谓左右曰:‘向者胡雏,吾观其声视有奇志,恐将为天下之患。’”这里亦指安史之兵。天津水:天津桥下之水。天津桥在河南洛阳西南洛水上。

④张掖(yè):唐郡名,治所在今甘肃省张掖市。酒泉:唐郡名,治所在今甘肃省酒泉市。瞿蜕园等《李白集校注》:“韦冰盖先曾官于张掖,旋至长安,今赴官南陵也。”

⑤窜:流放。三巴:东汉末益州牧刘璋分巴郡为永宁、固陵、巴三郡,后改为巴、巴东、巴西三郡,合称三巴。

⑥天地再新:指两京收复后形势重新好转。法令宽:指乾元二年(759)的大赦。

⑦迁客:指自己。带霜寒:比喻心有余悸。

⑧故人:指韦冰。

⑨宁期:哪里料到,没想到。

⑩长句:唐代以七言古诗为长句。一作“一句”。

⑪昨:犹“昔”。绣衣:指御史台的官员。因其常出使幕府,故有时亦以绣衣称幕僚。绿尊:酒杯。

⑫病如桃李:病得像不讲话的桃李。此借《史记·李将军列传》“桃李不言”的典故。这两句大约是说:昨天曾与节度使的幕僚们在一起钦宴,但心里抑郁,像无言的桃李,没处诉说。

⑬大宛(yuān)马:古代西域大宛国所产的名马。

⑭款段:行走缓慢的马。此指劣马。诸侯:此指地方长官。

⑮南平:指李白的族弟南平太守李之遥。豁方寸:开心。

⑯夫子:对韦冰的尊称。清论:清高脱俗的言论。

⑰二千石:中国古代计算酒的容量用升、斗、石等单位。二千石是夸张的说法。一说指州郡长官。

⑱山公:指晋人山简,常喝酒喝得烂醉如泥,“复能乘骏马,倒著白接蓠”(《世说新语·任诞》)。

⑲贤主人:指韦冰。此句以山简喻韦冰。

⑳头陀:僧寺名,故址约在今湖北省武汉市黄鹤山。

㉑然:一作“能”。笳:古代一种乐器。按:击。

㉒戏沧流:到江中游玩。

㉓歌棹(zhào)讴(ōu):以船桨打着拍子唱歌。棹讴,即棹歌、船歌、渔歌。

㉔赤壁争雄:指孙权刘备联军大败曹操的赤壁之战。

白话译文

胡人骄矜战马惊奔沙尘隆起,时局艰险石勒般的胡雏饮马京师之水。

您为远赴张掖近酒泉,我被流放来到三巴路程九千里。

颁诏大赦法令宽松如同天地再新,流放夜郎的迁谪之人携带一身寒霜归还。

怀忆西方的老朋友不可相见,东风把我的梦儿带到长安与你相会。

哪里想到在此地忽然相遇,惊喜之间又茫然如堕烟雾。

筵席上玉箫金管喧响四下,心情苦涩难以用七言长句淋漓抒发。

昨日里绣衣侍御绿褥频倾,我却有如得病桃李竟然无言无语。

昔日天子恩赐大宛马逍遥迈行,如今骑劣马步履艰难奔走侯门。

幸赖相遇南平太守李之遥心胸豁达,再加上夫子您陈述高论清谈。

有如青山顶上拨开万里云雾,眺望炙朗青天解除烦闷。

人闷最终还是心闷,苦辛依旧长是苦辛。

愁肠袭来饮酒二千石,渴望死灰复燃严寒中重生阳春。

仿效山公酒醉仍能骑马出行,这也是主人与大家的一番风流。

头陀寺的云月烟空带有一股僧气,如此山水哪能称人心意?

要不然鸣筑击鼓相戏沧清流,呼唤江南女儿鼓棹讴歌。

我将为您捶碎这黄鹤高楼,您也为我翻倒那鹦鹉之洲。

三国时赤壁争雄有如梦中之事,还是边歌边舞宽却离别的忧愁。

创作背景

编辑
郁贤皓《李白丛考·李白暮年若干交游考索》认为此诗系“乾元二年(759)流放夜郎遇赦归至江夏(治所在今湖北武汉武昌)时作”。唐肃宗乾元二年,李白在长流夜郎途中遇赦放还,在江夏逗留的日子里,遇见了长安故人、当时任南陵(今属安徽)县令的韦冰。在唐肃宗李亨和永王李璘的夺权内讧中,李白成了牺牲品,蒙受奇冤大屈。此时刚遇大赦,又骤逢故人,使他惊喜异常,满腔悲愤,不禁迸发,便写成了这首沉痛激烈的政治抒情诗。而安旗等《李白全集编年注释》系此诗于唐肃宗上元元年(760)春。

作品鉴赏

编辑

整体赏析

此诗一开始,便是一段倒叙。这是骤遇后对已往的追忆。诗人说:“安史乱起,你远赴张掖,我避地三巴,地北天南,无缘相见。而当叛乱初平,肃宗返京,我却琅当入狱,披霜带露,长流夜郎,自觉将凄凉了却残生。想起长安旧交,此时必当随驾返朝,东风得意,而自己大约只能在梦中会见他们了。谁料想,我有幸遇赦,竟然又遇见无望相会的长安故人。这实在令人喜出望外,惊讶不已,简直不可思议,茫然如堕烟雾。”李白是遇赦的罪人,韦冰系被贬的官员,在那相逢的宴会上,人众嘈杂,彼此的遭遇不可能说得了,道得清。从开头到“苦心”句为一段,在概括追叙骤遇的惊喜之中,诗人寄托着自己和韦冰两人的不幸遭遇和不平情绪;在抒写迷惑不解的思绪之中,蕴含着对肃宗和朝廷的皮里阳秋的讥刺。这恍如梦魂相见的惊喜描述,其实是大梦初醒的痛心自白。爱国的壮志,济世的雄图,竟成为天真的迷梦,真实的悲剧。

诗人由衷感激故人的解慰。他说:“昨天的宴会上,衣绣的贵达为自己斟酒,礼遇殊重。但是,他们只是爱慕我的才名,并不真正理解我,而我‘病如桃李’,更有什么可讲的呢?当然,‘桃李不言,下自成蹊’,世人终会理解我的,对于我的今昔荣辱,就得到故人的了解。前些时听到了南平太守李之遥一番坦率的真心话,使人豁开胸襟;今日在这里又得闻你的清正的言论,真好像深山拨开云雾,使人看到晴朗的天空,驱散了心头的苦闷。”从“昨日”句到“四望”句这一段,诗人口气虽然比较平缓,然而却使人强烈感受到他内心无从排遣的郁结,有似大雷雨来临之前的沉闷。

最后一段,笔势奔放恣肆,强烈的悲愤,直泻而出,仿佛心头压抑的山洪,暴发了出来,猛烈冲击这现实的一切。诗中写道:“人闷,心闷,苦痛,辛酸,接连不断,永远如此。我只有借酒浇愁,痛饮它二千石。汉代韩安国身陷囹圄,自信死灰可以复燃,我为什么不能呢?晋朝山简镇守襄阳时,常喝得酩酊大醉,还能骑乘骏马,别是一番贤主人的风流倜傥之举。”而李白喝的是苦闷之酒,孤独一人,自然没有那份闲适之情了,所以酒醉也不能遣闷。于是他说:“还是去遨游山水吧,但又觉得山山水水都像江夏附近著名古刹头陀寺一样,充斥那苦行的僧人气,毫无乐趣,不称人意。那么,哪里是出路,何处可解闷呢?倒不如乘船飘游,招唤乐妓,鸣笳按鼓,歌舞取乐;把那曾经向往、追求的一切都铲除掉,不留痕迹;把那纷争逞雄的政治现实看作一场梦幻,不足介怀;就让歌舞来宽解离愁吧!”诗人排斥了自己以往自适的爱好,并非自暴自弃,而是极度苦闷的暴发,激烈悲愤的反抗。这最后十四句,情调愈转越激烈。矛头针对黑暗的政治,冷酷的现实。

“我且为君捶碎黄鹤楼,君亦为吾倒却鹦鹉洲”,是此篇感情最激烈的诗句,也是历来传诵的名句。“黄鹤楼”因神仙骑鹤上天而闻名,“鹦鹉洲”因东汉汉末年作过《鹦鹉赋》的祢衡被黄祖杀于此洲而得名。一个令人向往神仙,一个触发不遇的感慨,虽然是传说和历史,却寄托了韦冰和李白的情怀遭际。游仙不是志士的理想,而是失志的归宿;不遇本非明时的现象,却是自古而然的常情。李白以知己的情怀,对彼此的遭际表示极大的激愤,因而要“捶碎黄鹤楼”,“倒却鹦鹉洲”,不再怀有梦想,不再自寻苦闷。然而黄鹤楼捶不碎,鹦鹉洲倒不了,诗人极大的愤怒中包含着无可奈何的悲伤。

这诗抒写的是真情实感,然而构思浪漫奇特。诗人抓住在江夏意外遇见韦冰的机缘,敏锐觉察这一意外相遇的喜剧中隐含着悲剧内容,浪漫地夸张地把它构思和表现为如梦觉醒。它从遇赦骤逢的惊喜如梦,写到在冷酷境遇中觉醒,而以觉醒后的悲愤作结。从而使诗人及韦冰的遭遇具有典型意义,真实地反映出造成悲剧的时代特点。诗人是怨屈悲愤的,又是痛心绝望的,他不堪回首而又悲慨激昂,因而感情起伏转换,热烈充沛,使人清楚地看到他那至老未衰的“不干人、不屈己”的性格,“大济苍生”、“四海清一”的抱负。这是诗人暮年作品,较之前期作品,思想更成熟,艺术更老练,而风格依旧,傲岸不羁,风流倜傥,个性突出,笔调豪放,有着强烈的感情色彩。

名家点评

宋代黄彻《䂬溪诗话》:(杜甫)《剑阁》云“吾将罪真宰,意欲铲叠嶂”,与太白“捶碎黄鹤楼”、“铲却君山好”语亦何异。然《剑阁》诗意在削平僭窃,尊崇王室,凛凛有忠义气;“槌碎”、“铲却”之语,但觉一味粗豪耳。故昔人论文字,以意为上。

清代延君寿《老生常谈》:《江夏赠韦南陵冰》,是初从夜郎放归,忽与故人相与,一路酸辛凄楚,闲闲著笔。末幅“头陀云月多僧气,山水何曾称人意”二句,忽然掷笔空际。此下以必不可行之事,抒必当放浪之怀,气吞云梦,笔扫虹霓。中材人读之,亦能渐发聪明,增其豪俊之气。

清代王闿运《王闿运手批唐诗选》:接松懈(“复兼夫子”句下)。似欲生奇。不知江汉之不可压倒。谓江景不如“女儿”,夫谁信之?且“女儿”不可渡大江。

日本近藤元粹《李太白诗醇》:严云:忽入乐府一句。转韵难下增情,多有此衬副之累(“人闷”二句下)。又云:“山公”二句,有韵致,便能使事化。又云:“头陀”句情境会处,乃有此语,非虚想所能得。又云:“我且”二句太粗豪。此太白被酒语,是其短处。外史云:长短错综,豪语冲吻出,是太白长处,他人决不能道。沧浪以为“短处”者,何哉?

作者简介

编辑

李白像李白像

李白(701—762),字太白,号青莲居士。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,是屈原以来最具个性特色和浪漫精神的诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。存世诗文千余篇,有《李太白集》三十卷。