陈西滢 编辑

文学家、翻译家

陈西滢陈西滢

陈西滢(1896年5月10日—1970年3月3日)原名陈,字通伯,西滢是他为《现代评论》周刊“闲话”专栏撰稿时使用的笔名。江苏无锡人。中国现代作家、文学家、翻译家, 梁实秋把他与胡适、周氏兄弟、徐志摩并称为五四以来五大散文家之一。

1912年去英国读中学,后入爱丁堡大学和伦敦大学,1922年获博士学位,回国后任北京大学外文系教授。1924年在胡适支持下,与徐志摩等人创办《现代评论》周刊,任文艺部主编,在该刊开辟‘闲话”专栏,发表许多杂文。另外还翻译了屠格涅夫等人的小说。

1929年到武汉大学任教授兼文学院院长。1943年到伦敦中英文化协会工作,1946年出任国民党政府驻巴黎联合国教科文组织首任常驻代表。1966年退休侨居伦敦,1970年3月3日因病去世。

基本信息

编辑

中文名:陈源

别名:陈源,通伯

国籍:中国

籍贯:江苏无锡

出生日期:1896年5月10日

逝世日期:1970年3月3日

毕业院校:伦敦大学

职业:文学家、翻译家

笔名:西滢

人物经历

编辑
1912年赴英国学习,中学毕业后入爱丁堡大学,后转入伦敦大学,专攻政治经济学,于1922年获博士学位。同年回国,任北京大学外文系教授。1923年,与胡适、徐志摩、闻一多、梁实秋等人在北京成立新月社。1924年,又与王世杰、胡适、徐志摩等人一同创办《现代评论》杂志。著有《西滢闲话》《西滢后话》等,并由此被誉为中国现代散文十大家之一。

陈源(陈西滢)1928-1943年任教于国立武汉大学文学院,1930-1939年任文学院院长,1930-1932年兼任外文系主任,还曾兼任《国立武汉大学文哲季刊》编辑委员会主任、第一外国语委员会委员长以及中文图书审查、东省事件、公共经济、图书、出版、考试等委员会委员等职,讲授"翻译"、"欧洲小说"、"十八世纪文学"、"戏剧入门"、"英美小说"等课程。在武汉大学任教期间,陈源(陈西滢)在严复"信、达、雅"翻译理论的基础上,提出了著名的"三似论",即"形似、意似、神似","形似"即"直译","意似"即"超过形似的直译","神似"即"独能抓住原文的神韵",一时被翻译界奉为圭臬,影响深远。

1938年,被选为中华全国文艺界抗敌协会理事。1943年,到伦敦中英文化协会工作。1945年11月,被国民政府派为出席联合国教育科学文化会议第一届大会代表,后任常驻代表。1966年辞职,去英国伦敦休养,并于1970年去世。

人物评价

编辑
著名散文家梁实秋曾说,西滢笔下如行云流水,有意态从容的趣味;苏雪林则赞其文笔晶莹透剔,更无半点尘滓绕其笔端。

主要作品

编辑
主要作品有《西滢闲话》《西滢后话》等。 《西滢闲话》1928年出版后多次再版,篇目也有所增加,包含杂文、随笔、怀人散文、学术文章、外国文学评介、文化批评、译作等多种类型的作品,内容广泛,风格自由舒缓,有《“报娘恩”》《庆贺“小剧院”成功》《善本展览会》等篇幅仅100余字的极短篇,也有《五卅惨案》《刘叔和》《剽窃与抄袭》等长篇文章。陈西滢的杂文关注现实,也始终坚持一种国民性批判的立场,并注重知识性和趣味性,有个人的风格。1931年,商务印书馆出版《西滢后话》。

主要译著有《父与子》《少年维特之创造》等。

下一篇 现代评论

上一篇 张国淦